28 Апр 2017

Подборка взрослых книг.

Приближаются майские праздники и долгие выходные — это прекрасный повод расслабиться вместе с книгой.

Елена Ферранте

“Моя гениальная подруга”

издательство “Синдбад”

Это первый из четырех романов “Неаполитанского квартета” Елены Ферранте.

Книга рассказывает о детстве и взрослении двух подруг — Лилы и Лену из неблагополучного квартала Неаполя в пятидесятые годы двадцатого века.

Изнуряющая жара, пыль, белье на веревках, нищие трущобы. Война семей, война классов и даже война полов. Мужчины спокойно поколачивают своих жен и детей, девочкам не следует учиться, бандиты-ростовщики, которые “держат весь район”, — в общем, не какой-то экшен, а просто жизнь. Бытовуха без прикрас, если выражаться коротко.

Дочь сапожника Лила гениальна, и это не преувеличение, а констатация факта. Все, за что она берется, получается у нее на высшем уровне. Комплексующая и застенчивая отличница Лену завидует и хочет быть не хуже. Вечное соперничество между девочками и их странная, порой болезненная и непонятная, дружба — вот основа романа. Через их историю Ферранте рассказывает об изменениях в жизни города и страны: от фашизма и господства мафии до расцвета коммунистического движения, — и о том, как эти изменения сказываются на дружбе девочек. И дружба ли это?

Все попытки пересказать, о чем книга и чем же она хороша, оборачиваются катастрофой. Как рассказать о зависимости, которую вызывает этот цикл? Не знаю, как работает эта магия, но, если первые тридцать страниц пробираешься сквозь имена и персонажи, то потом что-то щелкает, и ты оказываешься в самом центре этой драмы и как сумасшедший перелистываешь страницы: “А он что? А она что?”. На переднем плане уже искренний человеческий интерес, а все эти Солара, Черулло и Сарраторе становятся родными людьми, за которых переживаешь. Поэтому и ждешь с нетерпением — что же дальше?

 

Лиана Мориарти

“Большая маленькая ложь”

издательство “Иностранка”

Богатая и ослепительно красивая Селеста Райт — в прошлом юрист, мать близнецов. Их с мужем считают самой счастливой и идеальной парой в городе.

Мадлен Марта Маккензи — мать троих детей, веселая и остроумная. Она всегда готова прийти на помощь подруге, защитить тех, кого несправедливо обидели, однако ее возмущает, что ее бывший муж с новой женой поселился рядом, а их общая дочь-подросток, больше любит отца, а не мать.

Джейн Чапмен — молодая мать-одиночка, бухгалтер, только переехала на побережье. Близнецы Селесты, младшая дочь Мадлен и сын Джейн учатся в одном подготовительном классе.

За внешним благополучием каждой семьи скрываются свои тайны. И все эти ниточки-истории сворачиваются в один клубок, который заканчивается убийством во время школьного благотворительного бала.

Повествование Мориарти пугает своей обыденностью и драмой, которая скрывается в ней. Когда страдания приходят не только из-за своего несчастья, но и из-за того, что это несчастье приходится скрывать. И это делает героев обычными людьми, а не персонажами книги.

У книги есть потрясающая сериальная версия, которую снял оскароносный режиссер Жан-Марк Валле, а главные роли исполнили Николь Кидман, Риз Уизерспун и Шейлин Вудли.

 

Джо Бейкер

“Лонгборн”

издательство “Синдбад”

“Гордость и предубеждение” глазами слуг, написанное с большим уважением к оригиналу.

Главная героиня Сара – молодая девушка, рано оставшаяся сиротой. Её взяла на работу и воспитала экономка дома миссис Хилл. Именно они (вместе с ещё одной служанкой, Полли) встают задолго до хозяев, чтобы разжечь огонь и приготовить завтрак. Именно их руки полощут, кипятят и отбеливают бельё, пропитанное потом или испачканное в грязи. От кровоточащих трещин потом не спасает даже слой гусиного жира. Они содержат дом в чистоте, полируя пол чайной заваркой и вытирая пыль. Отдельное «удовольствие» – каждое утро вынести и вычистить ночные горшки господ и их гостей.

О таких неприукрашенных буднях поместья Лонгборн и рассказывает Бейкер, описывая быт настолько скрупулёзно, что в некоторых местах книги непроизвольно задерживаешь дыхание и разминаешь пальцы. Но не надо думать, что на бытовых подробностях все заканчивается — интриг и страстей в жизни слуг будет не меньше, чем у господ.

 

Диана Акерман

“Жена смотрителя зоопарка”

издательство “Азбука”

Начать следует с того, что это реальная история семьи Жабинских.

После начала Второй Мировой войны и захвата Польши нацистами, Ян — уважаемый ученый и Антонина — известный автор, владельцы Варшавского зоопарка, делают все возможное, чтобы спасти как можно больше людей и сохранить своих животных. Они прячут евреев у себя в доме, а также в разоренных вольерах и помещениях зоопарка.

Бывший друг семьи, а теперь нацистский чиновник Лутц Хек, влюбленный в Антонину, усложняет и усиливает тот риск, которому подвергали себя Жабинские.

С каждой главой переход от идиллической жизни, предвоенного процветания к мрачному дну и апокалипсису войны становится все контрастнее. Надо отметить, что повествование изобилует наблюдениями за животным миром, порой даже выводит животных на первый план, оттесняя людей, что одновременно является и достоинством, и недостатком книги. Основная метафора пробивает навылет, да и как можно остаться равнодушным к сравнению животных в зоопарке и людей в гетто? Но, вместе с тем, эта книга сентиментальна, жизнеутверждающая и очень человечна.

Текст — это единство мемуаров и вымысла, практически без грани между ними. Фразы из дневников и воспоминаний вплетены в повествование.

Чтобы воссоздать историю четы Жабинских, Акерман обращалась ко многим источникам: мемуарам, книгам и воспоминаниям, а также интервью Антонины и Яна для польских и еврейских газет. Она беседовала с их сыном Рышардом и представителями Варшавского зоопарка, изучала архивы Государственного зоологического музея, знакомилась с экспонатами Музея Варшавского восстания и Музея холокоста в Вашингтоне.

В апреле 2017 на экраны вышел одноименный фильм.

  

Джейн Остин, Сет Грэм-Смит

“Гордость и предубеждение и зомби”

издательство “Corpus”

Это произведение в жанре мэшап (mashup — смешение). За основу берется какое-нибудь классическое произведение или реальные исторические фигуры и (на мотив рекламы «Инвайта» из 90-х) — “просто добавь зомбиииии”. И вот уже героям культового романа Джейн Остин нужно бороться не только с предрассудками, но и с атакующими мертвецами. Перевела роман Анастасия Завозова, переводчик “Щегла” Донны Тартт и “Маленькой жизни” Янагихары.

Англия страдает от неведомого недуга, который поднимает мертвецов из могил. Дворянские семьи посылают в Японию или Китай для обучения боевым искусствам. Зомби чаще называют неприличностями, ибо светские разговоры надо вести благопристойно. Старшие сестры Беннет — беспощадные и умелые воительницы с этими самыми неприличностями, младшие же все больше думают о мужчинах. В соседнее поместье Незерфилд-парк, после того, как все его население истребили зомби, въезжает во всех смыслах интересный джентльмен Мистер Бингли. И дальше по тексту, с вкраплениями восточных единоборств и зомби-атак.

Общая линия сохранена, включая оригинальный текст (его вы найдете процентов на 60).

Ну, и вы же понимаете, что подобный жанр воспринимать всерьез не стоит, — это пародия, исключительно на тот случай, если вы уже искушенный читатель и вам хочется открыть для себя что-то новое (и для кого-то — кощунственное).

Книга была экранизирована в 2016 году.

 

Над материалом работала Екатерина Северина.

Всего комментариев: 0
Войдите: